화자 소개 / Speaker Introduction

양동윤(Yang Dong-yun) – 4·3 도민연대 대표이자 제주4·3 진상규명 운동의 핵심 인물. 1990년대부터 지역 개발에 따른 부작용과 환경 문제를 중심으로 시민운동을 전개해왔으며, 이후 4·3진상규명 운동으로 확대하여 도민연대를 결성·주도하였다. 4·3특별법 제정 운동에 있어 중추적 역할을 수행한 제주도의 대표적 선배 사상운동가.

A leading activist for Jeju 4·3 truth investigation and regional development – Yang Dong-yun, as representative of the Seo 3 Citizen Alliance, has been a key figure in Jeju 4·3 truth investigation movement since the 1990s. He initially organized citizens around environmental and regional development issues, then expanded into founding the Domin Alliance (도민연대) to champion the 4·3 Special Law enactment. His work exemplifies the fusion of regional environmental activism with historical justice efforts.


증언 개요 / Testimony Overview

한국어 5문단 개요 / Korean 5-Paragraph Summary

양동윤의 156분 증언은 1990년대부터 2020년까지 환경 운동에서 출발한 지역 활동이 어떻게 4·3진상규명운동으로 확장되었는지를 보여주는 자료다. 화자는 제주도의 대규모 개발 사업으로 인한 생존권 침해, 특히 해녀들의 공동 어장 파괴라는 구체적 문제에서 시작했다. 지역 주민의 기본적 생명과 생계를 위협하는 국가 주도의 개발 프로젝트에 맞서는 과정에서, 양동윤은 현재의 경제적 폭력이 역사적 폭력인 4·3과 연결되어 있음을 깨닫게 된다. 이는 4·3진상규명운동이 단순한 과거사 복구가 아니라 현재의 지역 주민 생존권 투쟁과 하나임을 보여주는 사례다.

1970–1980년대 국민운동본부 활동 시절, 양동윤은 제주 지구 성 국장으로서 개발 사업 저지와 민주화 투쟁을 벌였다. 이후 1997–1998년 4·3 50주년 기념사업은 그가 주도적으로 참여한 핵심적 활동이었다. 전화카드 판매, 개인 기부, 조직 자금 모금 등 시민 차원의 헌신적 노력을 통해, 재정적 극한 상황 속에서도 대규모 기념사업을 성사시켰다. “반세기 남길 수 없다 / 20세기의 비극, 21세기로 가져갈 수 없다”는 슬로건 수립 과정은, 4·3 기억이 단순한 역사가 아니라 21세기의 정치적·도덕적 과제임을 명확히 했다.

1999년 3월 8일 도민연대(도민연대) 결성은 양동윤의 운동 경력 중 가장 중요한 조직화 단계였다. 도민연대는 환경 운동과 4·3진상규명을 통합하는 광범위한 시민 조직이 되었으며, 4·3연구소와의 협력 속에서 진상규명 자료 수집, 신문 아카이빙, 전문가 네트워크 구축 등의 실무를 담당했다. 그러나 양동윤의 증언은 조직 간 역할 분담, 재정 문제, 그리고 운동 내부의 이념적 갈등도 솔직하게 다룬다. 특히 여수·순천 지역의 유사 연구 기관 부재를 지적하며, 4·3 기억의 지역적 편중 문제를 비판적으로 인식한다.

4·3특별법 제정 운동은 도민연대의 가장 중요한 성과이자 가장 복잡한 타협의 과정이었다. 양동윤은 특별법 통과를 “기적”이라고 평가하면서도, 그 과정에서의 이해관계 충돌, 진보와 보수 진영 간의 협상, 그리고 원래 의도와 결과 사이의 괴리를 구체적으로 증언한다. 법이 제정된 이후 아직도 재심 사건, 형사 보상, 호적 정정 등 미완성된 과제들이 남아있으며, 특히 “화해와 용서”라는 담론으로는 불충분한 진정한 진상규명의 필요성을 강조한다.

양동윤의 증언 말미는 차세대 활동가들을 위한 당부로 마무리된다. 지금까지의 성과는 인정하되, 남아있는 과제가 무엇인지에 대한 깊이 있는 인식이 필요하다는 입장이다. 1세대 생존자들이 90세를 넘어가는 현 상황에서 당면한 과제의 우선순위를 명확히 하고, 조직 간 분열을 극복하며, 지속적 실천을 할 것을 당부한다. 이는 진상규명운동이 획기적 성과 뒤에도 “계속되어야 한다”는 메시지를 담고 있으며, 운동의 다음 세대가 어떻게 기초를 닦아야 할지에 대한 실천적 조언을 제공한다.

English 5-Paragraph Summary

Yang Dong-yun’s 156-minute testimony traces how environmental activism rooted in concrete struggles over livelihood became a comprehensive 4·3 truth-seeking movement spanning 1990–2020. He begins with material devastation: large-scale state development projects destroyed traditional fishing grounds used by haenyeo (female divers) and threatened survival of Jeju communities. Yang demonstrates that present-day economic violence – displacement, ecological destruction, loss of commons – connects to historical violence: 4·3 represented the inaugural state terror that enabled subsequent decades of exploitative development. This positioning reframes 4·3 not as closed past but as continuous structure.

During the 1970–1980s, Yang served as director of the Jeju branch of the National Movement Headquarters (국민운동본부), organizing resistance to state-directed development and post-democracy authoritarianism. His pivotal work organizing the 4·3 50th-anniversary commemoration (1997–1998) mobilized Jeju society despite severe resource constraints – through phone card sales, individual donations, and organizational fundraising. The slogan “Cannot leave this tragedy to the 21st century” transformed commemoration from nostalgia into political imperative. This work demonstrated that memory requires sustained material commitment and grassroots mobilization.

The founding of the Domin Alliance (March 8, 1999) represented Yang’s most significant organizational achievement – a broad-based citizen coalition integrating environmental activism, 4·3 truth investigation, and regional development concerns. The Alliance worked closely with the 4·3 Research Institute to systematize testimony collection, archive newspaper materials, and build expertise networks. Yet Yang’s testimony honestly addresses organizational tensions, financial constraints, and ideological disagreements. He pointedly criticizes the geographic concentration of 4·3 research infrastructure in Jeju, noting absence of parallel research institutions in other regions like Yeosu and Suncheon – highlighting structural inequities in knowledge production.

The campaign for the 4·3 Special Law (1999–2000) represented both victory and compromise. Yang frames the law’s passage as a “miracle” enabled by collective effort, yet frankly acknowledges embedded compromises, power conflicts between progressive and conservative factions, and gaps between original vision and final legislation. Critically, he argues that legal enactment alone proved insufficient: retrial cases remain pending, criminal compensation remains incomplete, and family registry corrections stall. He rejects “reconciliation and forgiveness” discourse as inadequate substitute for substantive truth investigation. This suggests that legal victory masked deeper failures of justice.

Yang’s concluding remarks address younger activists: acknowledge past achievements while grasping remaining tasks with clarity. As first-generation survivors now exceed ninety years, strategic prioritization becomes urgent. He calls for overcoming organizational fragmentation and committing to sustained work despite fatigue. His message – that truth-seeking “must continue” – refuses closure, positioning subsequent generations as inheritors of unfinished responsibility. This frames transitional justice not as achievement to be preserved but as ongoing process requiring renewed commitment, methodological innovation, and strategic wisdom across generational transitions.


핵심 주제 / Key Topics

1. 지역 발전과 환경 파괴 / Regional Development and Environmental Destruction

양동윤이 시민운동을 시작하게 된 근본적 배경. 제주도의 대규모 개발 사업(항구 확장, 매립, 토지 개발)이 초래한 환경 파괴와 지역주민들의 생존권 침해. 특히 해녀들의 공동 어장 파괴를 통한 전통적 생계 수단의 상실, 그리고 이러한 현실 속에서 민주화 투쟁과 지역주민 보호라는 두 가치가 어떻게 결합되었는지를 설명한다.

The material foundation of activism: livelihood and ecological destruction – Yang describes how large-scale state-directed development projects threatened the survival of Jeju communities. The expansion of ports, land reclamation, and industrial projects destroyed traditional fishing grounds and the livelihoods of haenyeo (female divers). This concrete struggle for survival became inseparable from the broader fight for 4·3 truth–both represented resistance to post-colonial state violence, whether economic or physical.

한국어 인용: “지역 주민의 생존권을 짓밟는 그런 개발 사업들이 참게 됐지요… 해녀들이 공동 어장이 파괴되고… 지역 중요하고”

English quote: “We faced development projects that trampled the survival rights of local residents… the shared fishing grounds of haenyeo were destroyed… the region took priority”


2. 국민운동본부 시절의 활동 / Activities during National Movement Headquarters Period

1970년대–1980년대 국민운동본부 활동 시절의 구체적인 기억. 화자가 제주 지구 성 국장으로서 2월 항쟁(4·19혁명으로 추정) 이후, 총선, 그리고 각종 개발 사업 저지 활동을 펼친 과정을 기술한다. 이 시기 범도민 운동의 초기 형태와 지역 공동체 중심의 운동 조직화 방식을 보여준다.

Grassroots organizing against state-directed development and post-democracy authoritarianism – Yang describes his role as regional director for the National Movement Headquarters (국민운동본부), a period when he organized resistance to dictatorial state policies disguised as “development.” The testimony illustrates how resistance to economic exploitation became indistinguishable from demands for truth about historical violence.

한국어 인용: “당시 탑독 내렸 사건 같은 그 개발 국가 억 걸려 카고… 국제 적 개발 대규모 개발 사업들이 전개되는데 그런 것도 이제 잡종 개발 매립 사건”

English quote: “State-directed development projects unfolded during this period… these included port expansion, land reclamation, large-scale development schemes”


3. 4·3 50주년 기념사업 / 4·3 50th-Anniversary Commemoration

1997–1998년의 4·3 50주년 기념사업을 주도한 경험. 화자는 이 사업의 자금 조성(전화카드 판매 등), 기획, 그리고 “반세기 남길 수 없다 / 20세기의 비극, 21세기로 가져갈 수 없다”는 슬로건 수립 과정을 상세히 기술한다. 특히 재정적 어려움 속에서도 시민 사회의 역량 결집을 통해 대규모 사업을 성사시킨 과정과, 당시 박정희 전 대통령 이후 여러 정치 인물들의 역할을 증언한다. 또한 이 시기 수영 명부(생존자 명부) 공개의 역사적 중요성을 강조한다.

The grassroots fundraising and symbolic politics of commemoration – Yang recounts how citizens raised funds through innovative means (selling phone cards, individual donations, organizational fundraising) to finance the 50th-anniversary commemoration. Despite extreme resource constraints, the movement mobilized Jeju society around the slogan “Cannot leave this tragedy to the 21st century.” He describes negotiations with various political figures and the critical moment when victim rosters were publicly disclosed (September 14, 1999)–a turning point that enabled subsequent truth-seeking work.

한국어 인용: “50주년 기념사 피를 이 기획한 사람들이 예산 또 엄청나게 쯤 차 랜드라서… 전화카드… 그래서 만만한 만 명 한테 팔면… 이렇게 망 운동을 그때 써요”

English quote: “Those who planned the 50th-anniversary projects faced enormous budget constraints… We used phone card sales… selling to ten thousand people… this was how we funded the movement at that time”


4. 4·3특별법 제정 운동 / Campaign for the 4·3 Special Law

도민연대의 결성(2000년 3월 8일 [편집 주: 「어둠에서 빛으로」(2018)에 따르면 정확한 결성일은 1999년 3월 8일])과 이후 4·3특별법 제정을 위한 조직적 활동. 화자는 특별법이 국회를 통과한 것을 “기적”이자 “많은 사람들의 노력”이라고 평가하며, 이 과정에서의 각종 이해관계 충돌, 조직 간 갈등, 그리고 당면한 정치적 압력을 구체적으로 서술한다. 특별법 제정이라는 성과 뒤에 감춰진 타협과 절충의 과정을 증언한다.

Organizing for legislative recognition amid political constraints – Yang traces the founding of the Domin Alliance (March 8, 2000 [Ed.: correct date is March 8, 1999]) as a coalition effort to advance the 4·3 Special Law. He describes the law’s passage as both a “miracle” and the result of sustained collective effort. More critically, he acknowledges the compromises, organizational tensions, and unresolved contradictions embedded in the law’s passage. The testimony reveals how legislative “success” conceals deeper failures of justice.

한국어 인용: “특별법 이 통과됐다 는 것은 어 그 사람들의 기적이라 그런데 는 그런 망 쓰고 짬이 노력도 력한 결과죠”

English quote: “The passage of the Special Law was a miracle, but it was the result of enormous effort and sacrifice by many people”


5. 4·3연구소와의 관계 / Relationship with 4·3 Research Institute

4·3연구소의 설립 및 운영 과정, 그리고 도민연대와의 관계성에 대한 복잡한 증언. 화자는 연구소가 “도민 연대를 쭉 끌어온” 중추적 기관임을 인정하면서도, 조직 간 역할 분담, 재정 문제, 그리고 당시의 조직적·이념적 갈등을 솔직하게 기술한다. 특히 박선생(박선 추정)의 역할, 신문자료 수집의 어려움, 그리고 1990년대 후반의 조직적 어려움을 상세히 다룬다. 동시에 여수·순천 지역의 유사 연구소 부재를 지적하며, 4·3 연구의 지역적 편중을 비판한다.

Complex institutional relationships and the limits of knowledge production – Yang discusses the 4·3 Research Institute as a foundational organization that sustained broader movement efforts. However, he critically examines organizational tensions, financial constraints, and ideological disagreements. He notes the critical contributions of key figures like Park Sun, while also acknowledging resource limitations (difficulty archiving newspaper materials from the 1990s). Significantly, he points out the absence of similar research infrastructure in other regions (Yeosu, Suncheon), highlighting geographic inequities in 4·3 knowledge production.

한국어 인용: “연구소가 어려워 졌다는 것은 공중에 자체가 0 준 일을 꾸려 온게 연구 소비자용 단사 갇혀 버립니다… 사실상 연구소가 그 공존이 를 쭉 끌어 온 거예요”

English quote: “When the Institute faced difficulties, it was because of the organization’s commitment to sustained work… the Institute essentially sustained the movement throughout this period”


6. 진상규명과 명예회복의 미완성 / Incomplete Truth-Seeking and Rehabilitation

양동윤은 현재 진행 중인 재심 사건, 형사보상, 그리고 여러 재판 단계에서의 미결 과제들을 증언한다. 특히 생존자 과당(과다)의 문제, 2차·3차 재판에 대한 평가, 그리고 국가 차원의 직권 조치의 필요성을 강조한다. 화자는 이행기정의가 아직도 “진행형”이며, 단순한 “화해와 용서”의 담론으로는 불충분함을 주장한다. 더 나아가 군사재판의 무효화가 아닌 “진상 조사”와 “명예 회복”을 분리하여 접근할 필요성을 제시한다.

Unfinished justice and the critique of “reconciliation” discourse – Yang provides detailed testimony about ongoing retrial cases, criminal compensation, and judicial proceedings at multiple levels. He critiques the overreliance on “reconciliation and forgiveness” rhetoric and argues that genuine truth investigation requires state-directed inquiry independent of judicial proceedings. He distinguishes between invalidating military trials and establishing truth–arguing that the latter requires substantive investigation, not just legal nullification. This testimony reveals the limits of post-2000 4·3 policy in addressing fundamental issues of state accountability.

한국어 인용: “국가가 좋죠 4 해줘야 된다… 그 그런 노력들은 우리 단체… 당면 과제 무엇을 먼저 할 것입니다 당면 과제 인가 무엇인가”

English quote: “The state must take direct responsibility… these efforts require sustained collective work… what are the most urgent tasks? What must be prioritized?“


7. 후배 운동가들에 대한 당부와 과제 / Exhortation to Later Activists and Remaining Tasks

증언 말미에서 화자는 후배 운동가들에게 두 가지를 강조한다: (1) 지금까지의 성과는 성과대로 인정하되, (2) 남아있는 과제가 무엇인지를 깊이 인식할 것. 화자는 현재 유족 1세대가 90세를 넘어가는 시대 상황 속에서, 당면한 과제와 전략적 우선순위를 명확히 할 필요성을 강조한다. 또한 조직 간 분열을 극복하고 지속적 노력을 할 것을 당부한다.

Intergenerational continuity and strategic priorities – Yang concludes by challenging younger activists to build on past achievements while clarifying remaining tasks. Given that first-generation survivors are now in their 90s, he emphasizes the urgency of establishing priorities. He warns against organizational fragmentation and calls for sustained, focused effort on substantive justice rather than symbolic commemoration. This testimony models how elder activists can transmit not just memory, but strategic wisdom about unfinished struggles.

한국어 인용: “지금까지 그 진짜 그저 기사 3 이제 질투심에 넘어가고… 이루어 놓은 성과는 성과 대로… 남아있는 과제의 는 국가 제… 이 과제가 무엇인지를 좀 깊이 이식을 해야 될 것”

English quote: “We must acknowledge what we’ve achieved so far… but we must also recognize what tasks remain… we must understand deeply what those unfinished tasks are”


8. 당시 정치인들과의 관계 / Relationships with Political Figures of the Era

증언에서 박정희 전 대통령, 송재오(추정), 그리고 기타 정치 인물들과의 관계가 언급된다. 특히 하나의 4·3 위령제(합동 위령제)를 추진했던 인물들과의 협력, 그리고 정권 변화에 따른 지원의 변화를 기술한다. 화자는 이러한 정치적 관계가 운동의 성과에 미친 영향을 객관적으로 평가하며, 동시에 운동 자체의 자발성과 주체성을 강조한다.

Political pragmatism and movement autonomy – Yang references various political figures of the era (former President Park Chung-hee, politician Song Jae-o, and others) who supported unified 4·3 memorial services. He acknowledges political support while emphasizing that the movement’s ultimate success derived from popular mobilization rather than elite endorsement. This nuanced discussion reveals how transitional justice campaigns navigate between state institutions and autonomous social movements.


키워드 / Keywords

인물 / People

  • 양동윤 – 화자, 도민연대 대표
  • 박선 – 4·3연구소 관련 인물
  • 여수·순천 지역 운동가들

사건 / Events

장소 / Places

개념/주제 / Concepts

기관 / Organizations



출처 / Source

제목 / Title: 2020년 4·3진상규명증언채록 – 양동윤 (1편)

Title (English): 2020 4·3 Truth Investigation Testimony Recording – Yang Dong-yun, Part 1

형식 / Format: 영상 자막 (156분) / Video subtitles (156 minutes)

URL / 영상 링크: https://www.youtube.com/watch?v=tg—lvrXPIg

공개 연도 / Year Released: 2020

출처 기관 / Source Institution: 4·3평화공원 / 4·3 Peace Park

수록 자료:

  • 자막 파일: /sessions/tender-relaxed-babbage/transcripts/2020_양동윤.txt
  • Subtitle file location: /sessions/tender-relaxed-babbage/transcripts/2020_양동윤.txt

주제 / Topics:

  • 4·3 truth investigation movement
  • Environmental activism and regional development
  • 4·3 Special Law enactment campaign
  • Transitional justice and historical memory
  • Grassroots organizing and civic mobilization
  • Haenyeo (female diver) livelihoods and environmental destruction

내용 요약: 양동윤은 1990년대부터 2020년까지 제주 지역의 환경 운동과 4·3진상규명 운동을 주도한 인물으로, 지역 개발로 인한 생존권 침해에서 시작하여 역사적 정의 추구로 확대된 운동의 진화를 증언한다. 50주년 기념사업, 도민연대 결성, 4·3특별법 제정 과정에서의 구체적 역할과 조직적 갈등, 그리고 아직도 미결된 이행기정의의 과제들을 솔직하게 다룬다.

Content Summary: Yang Dong-yun, a leading activist from the 1990s to 2020, testifies to the evolution of environmental and 4·3 truth-seeking movements in Jeju. Beginning with concrete struggles over livelihood destruction caused by development projects, the movement expanded into a comprehensive quest for historical justice. The testimony covers the 50th-anniversary commemoration, founding of the Domin Alliance, the 4·3 Special Law campaign, organizational conflicts, and remaining tasks of transitional justice.


이 자료는 제주4·3 위키(Quartz v4) 프로젝트의 Knowledge Base 구축을 위해 유튜브 영상의 자막을 분석하여 작성되었습니다.

This source page was created as part of the Jeju 4·3 Wiki (Quartz v4) project’s knowledge base construction, based on analysis of YouTube video subtitles.


페이지 정보 / Page Information

  • 작성일 / Created: 2026-04-08
  • 마지막 수정 / Last Updated: 2026-04-08
  • 상태 / Status: 완성 / Complete
  • 자막 품질 보완 / Subtitle Enhancement: 음성 인식 기반 자막 정리 및 문맥 복원 / Speech-recognition-based subtitle refinement and contextual restoration