화자 소개 / Speaker Introduction
강창일 (姜昌日, 1950–present) – 역사학자, 정치인, 4·3진상규명운동 핵심 인물
강창일은 제주 고산 출신의 저명한 역사학자이자 국회의원으로, 일본 유학 시절부터 재일제주인 공동체와 함께 4·3 진상규명을 위한 국제적 운동을 전개했다. 동국대학교 역사학과를 졸업하고 일본 와세다대학에서 박사 과정을 수료하며, 초기 4·3 진상규명운동의 학문적 토대를 마련하는 데 주도적 역할을 했다. 1989년 제주4·3연구소 설립 초기부터 참여했으며, 1990년대 국회의원으로 활동하면서 4·3특별법 제정의 핵심 주역이 되었다. 후에 주일대사로도 활동했으며, 현재 동국대학교 석좌교수 및 몽양 여운영 기념사업회 이사장을 맡고 있다.
Kang Chang-il (1950–present) – Historian, Politician, and Core Figure in the 4.3 Truth Investigation Movement
Kang Chang-il, a renowned historian and former member of the National Assembly from Jeju’s Gosan region, pioneered international efforts for 4.3 truth investigation together with the Korean-Japanese community during his years studying in Japan. A graduate of Dongguk University’s Department of History and doctoral candidate at Waseda University, he played a leading role in establishing academic foundations for the early 4.3 truth investigation movement. Actively involved from the initial establishment of the Jeju 4.3 Research Institute in 1989, he became a key figure in enacting the 4.3 Special Law while serving as a National Assembly member in the 1990s. Later serving as Ambassador to Japan, he currently serves as Research Fellow Professor at Dongguk University and Director of the Mongyang Yeo Eun-yeong Memorial Foundation.
증언 개요 / Testimony Overview
2020년 4·3진상규명위원회가 제작한 증언채록 영상으로, 강창일이 3편에 걸쳐 약 276분(4시간 36분) 동안 4·3 진상규명운동의 초창기부터 특별법 제정에 이르기까지의 과정을 상세하게 증언한다.
1차 영상에서는 강창일의 개인적 배경, 역사학 선택의 계기, 일본 유학을 통한 4·3 운동의 국제화 초기 과정을 다룬다. 고산 지역의 4·3 피해 현황과 가족 중 피해자가 없었기에 객관적 관점에서 역사를 바라볼 수 있었던 점을 강조한다. 특히 일본에서 김석범의 소설 발표, 재일제주인 공동체와의 연결, 1987년 아라리연구소 설립, 그리고 1988년 도쿄에서의 4·3 40주년 추도회 개최 등 국제적 운동의 초석을 기술한다.
2차 영상에서는 1989년 제주4·3연구소 설립 과정, 초기 조직 구성원들(정윤영, 현기영, 김명식 등), 연구소의 재정 기반 형성, 그리고 1992년 다랑식(망자의 시신과 유해) 발굴의 역사적 의미를 다룬다. 강창일의 병역 이후 소장 역할, 그리고 1990년대 중반 김창호 소장을 거쳐 정윤영 박사가 초대 이사장이 되는 과정을 설명한다.
3차 영상에서는 국회의원 시절의 4·3특별법 제정 과정, 이명박-박근혜 정권의 방해공작, 특별법 개정을 위한 노력, 그리고 2014년 국가추념일 제정 등 정치적 활동을 중점적으로 다룬다.
This is a three-part testimony recording (approximately 276 minutes total) produced by the 2020 4.3 Truth Investigation Committee. Kang Chang-il provides detailed accounts spanning from the early stages of the 4.3 truth investigation movement through the enactment of the 4.3 Special Law.
The first part addresses Kang’s personal background, his motivation for studying history, and the initial internationalization of the 4.3 movement through his years in Japan. He emphasizes that, despite having no direct victims in his family, his Gosan background enabled him to maintain an objective historical perspective. Notably, this section documents the foundational moments of international activism: the literary work by Kim Seok-beom, connections with the Korean-Japanese community, the establishment of Arari Research Institute in 1987, and the 40th anniversary memorial service for 4.3 held in Tokyo in 1988.
The second part covers the establishment of the Jeju 4.3 Research Institute in 1989, its early organizational members (Jung Yoon-young, Hyun Gi-young, Kim Myung-sik, and others), the institute’s financial foundation, and the historical significance of the 1992 discovery of mass graves (dallangshik – remains of the deceased). This section explains Kang’s role as director following his military service and the transition to Jung Yoon-young as the first director of the institute through the mid-1990s.
The third part focuses on the enactment of the 4.3 Special Law during his tenure as a National Assembly member, obstructionist tactics by the Lee Myung-bak and Park Geun-hye administrations, efforts to revise the Special Law, and the establishment of the 4.3 National Memorial Day in 2014.
핵심 주제 / Key Topics
1. 4·3 진상규명운동의 초창기 – 일본에서의 국제적 확산 (1979–1988)
Early Stages of 4.3 Truth Investigation Movement – International Expansion from Japan (1979–1988)
강창일은 1979년부터 일본에서 재일제주인과 함께 4·3 진상규명을 위한 공식적인 첫 행사를 추도하기 시작했음을 증언한다. 김석범의 소설 발표가 일본 내 4·3의 국제적 인지도를 높였으며, 동경 YMCA에서 개최된 1988년 40주년 행사가 한국 내 운동의 전국화에 직접적인 영향을 미쳤다는 점을 강조한다. 특히 정보부의 감시와 조직적 방해에도 불구하고, 아라리연구소(아시아프리카연구소) 설립을 통해 한국 내 4·3 자료 수집과 국제 연대의 기초를 다졌다고 설명한다.
Kang testifies that from 1979, he began organizing official commemoration events for 4.3 truth investigation together with the Korean-Japanese community in Japan. He emphasizes that Kim Seok-beom’s literary work elevated international awareness of 4.3 in Japan, and that the 1988 40th anniversary event held at Tokyo YMCA had direct impact on the nationalization of the movement in Korea. Despite surveillance by the intelligence agency and systematic obstruction, the establishment of the Arari Research Institute (Asia-Africa Research Institute) laid the foundation for collecting 4.3 materials within Korea and building international solidarity.
2. 제주4·3연구소 설립과 초기 조직 (1989–1993)
Establishment and Early Organization of the Jeju 4.3 Research Institute (1989–1993)
강창일은 1988년 여름 한국 방문 후 정윤영, 현기영, 김명식 등과 함께 1989년 제주4·3연구소 설립을 주도했다. 초기 조직 구성원들(홍만기, 양은숙, 강은숙, 김동만 등)의 헌신적 역할과 재정 확보 방법(개인 기부, 인세 약속, 국사편찬위원회 연구비 등)을 구체적으로 설명한다. 특히 연구소의 첫 번째 주요 성과인 1992년 다랑식 발굴이 갖는 역사적 의미 – 묻혀있던 역사적 증거의 공개적 노출과 이를 통한 국가 폭력의 물리적 증명 – 를 강조한다.
Kang testifies about leading the establishment of the Jeju 4.3 Research Institute in 1989 with Jung Yoon-young, Hyun Gi-young, Kim Myung-sik, and others following his return to Korea in the summer of 1988. He provides specific details about the dedicated roles of early organizational members (Hong Man-gi, Yang Eun-suk, Gang Eun-suk, Kim Dong-man, and others) and methods of securing finances (personal donations, royalty pledges, research funding from the National Institute of Korean History, etc.). He particularly emphasizes the historical significance of the institute’s first major achievement – the 1992 discovery of mass graves – as public exposure of hidden historical evidence and physical proof of state violence.
3. 1990년대 정부 탄압과 김명식의 구속 (1989–1991)
Government Repression in the 1990s and Kim Myung-sik’s Arrest (1989–1991)
강창일은 1989년 11월 김명식이 아라리연구소 [편집 주: 정식 명칭은 아시아·아프리카·라틴아메리카연구원, 약칭 ‘아라리연구원’]의 저작으로 인해 구속되었던 사건을 상세히 증언한다. 정보부가 4·3 진상규명운동을 빌미로 통일운동 탄압을 목적으로 했던 점, 그리고 이로 인해 강창일 자신이 1990년 해외에서의 양심선언 이후 1991년까지 한국 입국이 사실상 불가능했던 점을 밝힌다. 이는 초기 4·3 운동이 직면한 국가 억압의 심각성을 보여주는 사례다.
Kang provides detailed testimony about Kim Myung-sik’s arrest in November 1989 resulting from his work at Arari Research Institute. He reveals that the intelligence agency used the 4.3 truth investigation movement as a pretext for cracking down on unification activities, and that as a result, he himself was effectively unable to return to Korea until 1991 following his 1990 conscience declaration from abroad. This case illustrates the severity of state repression faced by the early 4.3 movement.
4. 다랑식 발굴과 진상규명의 물리적 증거 (1992)
Discovery of Mass Graves and Physical Evidence of Truth Investigation (1992)
1992년 3월 강창일과 제주4·3연구소는 고고학자들을 중심으로 한 전국적 팀을 조직하여 제주도의 다랑식을 발굴했다. 이 사건은 자동총 총질로 인한 집단 학살의 직접적 증거를 제시함으로써, 4·3 진상규명운동이 구두 증언을 넘어 물리적 고고학적 증거에 기반할 수 있음을 보여주었다. 강창일은 이를 “가장 큰 사건”이라고 평가하며, 일반 국민들에게 4·3의 현실을 시각적이고 물질적으로 알릴 수 있었던 점을 강조한다.
In March 1992, Kang and the Jeju 4.3 Research Institute organized a nationwide team centered on archaeologists to excavate mass graves (dallangshik) in Jeju. This event provided direct evidence of mass killings caused by machine gun fire, demonstrating that the 4.3 truth investigation movement could be grounded in physical archaeological evidence beyond oral testimony. Kang describes this as the “most significant event,” emphasizing how it enabled the Korean public to witness the reality of 4.3 visually and materially.
5. 4·3특별법 제정 과정과 정치적 활동 (1993–2000)
The Process of Enacting the 4.3 Special Law and Political Activities (1993–2000)
강창일은 1993년 국회의원으로 당선된 후, 4·3특별법 제정을 위한 다층적 노력을 전개했다. 여순사건특별법 제정 과정에서의 경험을 활용하여 법적 근거를 마련했으며, 동시에 유족과 시민사회의 광범위한 동참을 조직했다. 특히 법안의 주요 내용 – 명예회복, 배상–보상, 위원회 설치, 4·3을 폄하하거나 비방할 수 없다는 조항 – 등을 설명한다. 2000년 특별법 제정 후 계속되는 이명박-박근혜 정권의 방해(특별법 폐지 시도, 4·3위원회 폐지 등)에 대응하기 위한 투쟁을 상세히 기술한다.
After being elected to the National Assembly in 1993, Kang pursued multilayered efforts for enacting the 4.3 Special Law. He leveraged experience from the process of enacting the Yeosu-Suncheon Uprising Special Law to establish legal grounds while simultaneously mobilizing broad participation from victims’ families and civil society. He explains the key provisions of the law – restoration of honor, compensation–reparations, establishment of a committee, and a clause prohibiting disparagement or defamation of 4.3. He provides detailed accounts of efforts to counter subsequent obstruction by the Lee Myung-bak and Park Geun-hye administrations (attempts to abolish the Special Law, abolition of the 4.3 Committee, etc.).
6. 박근혜 정권과 4·3 국가추념일 제정 (2014)
Park Geun-hye Administration and the Establishment of 4.3 National Memorial Day (2014)
강창일은 박근혜 정부 하에서 2014년 4·3이 국가추념일로 지정되는 과정을 설명한다. 특별법으로 명시된 국가기념일(특별법 제정이 필요)과 대통령령으로 지정된 국가추념일 사이의 법적 차이를 지적하면서, 정부가 취한 “정략적” 접근 방식에 대해 비판한다. 그럼에도 불구하고 강창일은 4·3이 국가 차원에서 공식 인정되는 것이 갖는 상징적 의미를 인정하면서, 여전히 진상규명과 배상–보상 확대라는 미완의 과제가 남아있음을 강조한다.
Kang explains the process by which 4.3 was designated as a National Memorial Day in 2014 under the Park Geun-hye administration. While noting the legal distinction between a national memorial day (requiring Special Law enactment) explicitly specified in the Special Law and a national memorial day designated by presidential decree, he criticizes the government’s “tactical” approach. Nevertheless, Kang acknowledges the symbolic significance of 4.3 being officially recognized at the national level while emphasizing that unfinished tasks remain – further truth investigation and expanded compensation and reparations.
7. 4·3특별법 개정 운동과 미완의 과제들 (2010년대–2020년대)
4.3 Special Law Revision Movement and Unfinished Tasks (2010s–2020s)
강창일은 2010년대에 제주4·3특별법 개정을 위해 유족, 민간단체, 변호사 등과 함께 노력했던 과정을 상세히 기술한다. 법안 준비, 국회의원들의 동참 확보, 그리고 추가 진상규명, 배상–보상 확대, 명예회복 등을 위한 법적 근거 마련의 중요성을 강조한다. 다만 현 시점의 정치적 상황에서 특별법 개정이 무산되었음을 언급하면서, 여전히 역사의 진실이 언젠가는 밝혀질 것이라는 역사인으로서의 신념을 표현한다.
Kang provides detailed accounts of efforts undertaken in the 2010s to revise the 4.3 Special Law together with victims’ families, civic organizations, and lawyers. He emphasizes the importance of law preparation, securing National Assembly members’ participation, and establishing legal grounds for additional truth investigation, expanded compensation and reparations, and restoration of honor. While noting that the Special Law revision efforts were unsuccessful in the current political situation, he expresses his conviction as a historian that the truth of history will eventually be revealed.
위키 연결 / Wiki Links
이 증언은 다음의 주요 항목들과 밀접한 관련이 있다:
This testimony is closely related to the following key entries:
- Jeju 4.3 Incident
- 4.3 Truth Investigation Movement
- 4.3 Special Law
- Jeju 4.3 Research Institute
- Mass Graves (Dallangshik)
- Korean-Japanese and 4.3
- Kim Seok-beom and 4.3 Literature
- 4.3 National Memorial Day
출처 / Source
YouTube Video Series (3 Parts)
-
1차 (Part 1): https://www.youtube.com/watch?v=AraykHr4MEw
- 제목: 2020년 4·3진상규명증언채록 – 강창일(1차)
- 재생시간: 약 92분
- 주요 내용: 개인적 배경, 역사학 선택 계기, 일본 유학 시절 4·3 국제 운동
-
2차 (Part 2): https://www.youtube.com/watch?v=7KDqaWk1kwc
- 제목: 2020년 4·3진상규명증언채록 – 강창일(2차)
- 재생시간: 약 91분
- 주요 내용: 제주4·3연구소 설립, 조직 구성원, 다랑식 발굴
-
3차 (Part 3): https://www.youtube.com/watch?v=2R-yq_JArT4
- 제목: 2020년 4·3진상규명증언채록 – 강창일(3차)
- 재생시간: 약 93분
- 주요 내용: 국회의원 활동, 4·3특별법 제정, 정부 탄압 대응
제작기관 / Production
- 4·3진상규명위원회 (4.3 Truth Investigation Committee)
접근일 / Access Date
- 2026년 4월 8일 (April 8, 2026)
출처 정보 / Source Information 이 증언채록은 2020년에 제작된 공식 영상자료로, 자동생성 자막의 한계를 감안하여 내용을 보완 및 정정하여 정리하였다. 강창일의 증언은 4·3 진상규명운동의 초창기부터 21세기 초반까지의 과정을 직접 참여자로서 기술한 1차 사료입니다.
This testimony recording is an official video produced in 2020. The content has been supplemented and corrected, taking into account the limitations of auto-generated subtitles. Kang Chang-il’s testimony serves as a primary source document, describing the process from the early stages of the 4.3 truth investigation movement through the early 21st century as a direct participant.