화자 소개 / Speaker Introduction
현기영(1941–)은 한국 현대문학사에서 제주4·3 트라우마를 문학으로 대면한 선구적 소설가이다. 1941년 제주 노형마을(현재 제주시 건입동)에서 태어나, 어린 시절 4·3 참사의 폭력과 트라우마를 직접 경험했다. 대학 시절 문학에 입문한 후, 1978년 『순이삼촌』(『창작과비평』)을 발표하면서 한국 문학사에서 4·3을 처음으로 공적 담론의 대상으로 만들었다. 이후 『한라산』(1991), 『심문』 등을 통해 국가폭력과 개인의 트라우마, 그리고 문학적 증언의 가능성을 탐구해왔다. 1980년대 이후 제주4·3연구소 설립에 참여하고 진상규명운동의 문화적 지도자로 활동했으며, 한국 문학 내에서 4·3의 역사적 정당성을 회복하는 데 핵심적 역할을 했다.
Hyun Ki-young (1941–) is a pioneering novelist who confronted the trauma of the Cheju 4.3 Massacre through literature in Korean modern literature. Born in Nohyeong Village (now Geonipdong, Jeju City) in 1941, he directly experienced the violence and trauma of the 4.3 Incident during his childhood. After entering literature during his university years, he published “Aunt Suni” (창작과비평, 1978), which for the first time made 4.3 a subject of public literary discourse in Korean literary history. Through subsequent works like “Hallasan” (1991) and “Interrogation,” he has explored state violence, individual trauma, and the possibilities of literary testimony. Since the 1980s, he has participated in establishing the Cheju 4.3 Research Institute and served as a cultural leader of the truth-seeking movement, playing a pivotal role in recovering the historical legitimacy of 4.3 within Korean literature.
증언 개요 / Testimony Overview
이 99분 분량의 증언 영상은 2020년 진행된 4·3진상규명증언채록 프로젝트의 일환으로, 현기영이 자신의 생애, 문학활동, 그리고 진상규명운동의 역사적 의미에 대해 진술한 기록이다. 자막은 자동생성되어 품질이 낮지만, 다음의 핵심 주제들을 다룬다:
- 어린 시절 노형마을의 기억 — 1941년 출생, 일제 패망 당시의 전쟁 기억, 그리고 직후 4·3 참사로 인한 마을의 변화
- 1978년 『순이삼촌』 발표의 역사적 의미 — 박정희 유신시대 국가보안법의 억압 속에서 4·3을 문학으로 공개한 것의 위험성과 필연성
- 1979년 고문 수감 — 『순이삼촌』 발표 이후 안기부에 의한 체포, 기무사 고문실에서의 고문, 그리고 국가보안법 적용
- 문학과 진실의 관계 — 문학적 표현이 어떻게 억눌린 역사를 드러낼 수 있는가에 대한 성찰
- 4·3 진상규명운동의 역사와 과제 — 1960년대 초 자발적 진상규명 시도부터 2020년까지 60년 역사의 평가, 남은 과제, 그리고 냉전세력에 의한 방해
- 문화와 통일의 관점 — 4·3을 단순한 과거 사건이 아닌 분단국가의 근원적 모순의 표현으로 이해하는 관점
This 99-minute testimony, produced as part of a 2020 4.3 Truth-Seeking Testimony Recording Project, documents Hyun Ki-young’s statements about his life, literary work, and the historical significance of the truth-seeking movement. While the auto-generated subtitle quality is low, the testimony covers the following core themes:
- Childhood memories of Nohyeong Village — Birth in 1941, war memories at the end of Japanese colonial rule, and the village’s transformation during the 4.3 Incident
- The historical significance of publishing “Aunt Suni” in 1978 — The danger and necessity of publicly revealing 4.3 through literature under Park Chung-hee’s Yushin dictatorship and National Security Law
- Arrest and torture in 1979 — Capture by the KCIA following publication of “Aunt Suni,” torture in the Military Security Command interrogation room, and prosecution under the National Security Law
- The relationship between literature and truth — Reflection on how literary expression can reveal suppressed history
- History and remaining tasks of the 4.3 truth-seeking movement — Evaluation of 60 years of history from early 1960s voluntary investigations to 2020, remaining tasks, and obstruction by Cold War forces
- Perspectives on culture and reunification — Understanding 4.3 not as a past event but as an expression of the fundamental contradictions of a divided nation
핵심 주제 / Key Topics
1. 노형마을의 어린 시절과 4·3의 직접 경험 / Childhood in Nohyeong and Direct Experience of 4.3
현기영은 1941년 제주 노형마을에서 태어났으며, 어린 시절 미국과 일본군의 항공전투, 일제 패망, 그리고 직후의 4·3 참사를 목격했다. 증언에서 그는 당시 마을 입구에 돌담을 쌓아 외부와 격리했던 장면, 친구의 죽음, 그리고 그로 인한 공포의 경험을 묘사한다. 이러한 어린 시절의 기억은 훗날 그의 소설 창작에서 4·3의 폭력과 트라우마를 체현하는 상징적 이미지들(우물, 염소, 피, 죽음)로 나타난다.
Hyun Ki-young was born in Nohyeong Village, Jeju in 1941 and witnessed aerial combat between American and Japanese forces, the end of Japanese colonial rule, and the subsequent 4.3 Massacre during his childhood. In his testimony, he describes the scene of stone walls being built to isolate the village, the death of a friend, and his experience of terror. These childhood memories later manifested in his novels as symbolic images embodying the violence and trauma of 4.3 (wells, goats, blood, death).
2. 국가보안법 시대의 문학적 저항: 『순이삼촌』(1978) / Literary Resistance in the National Security Law Era: “Aunt Suni” (1978)
『순이삼촌』은 1978년 『창작과비평』에 발표되었으며, 박정희 유신정권의 억압적 시대에 4·3을 처음으로 공개 문학작품의 대상으로 만들었다. 현기영의 증언에 따르면, 이 작품 발표는 단순한 문학활동이 아니라 역사적 저항행위였다. 당시 4·3은 공식적으로 “폭동” 또는 “사건”으로만 불릴 수 있었고, 진상규명은 국가보안법과 반공 교육에 의해 철저히 억압되어 있었다. 『순이삼촌』은 이러한 억압을 뚫고 4·3의 인간적 참상과 피해자의 목소리를 문학적으로 증언한 첫 작품이다. 현기영은 “그건 문학 사건이 아니라 역사 사건이 되었다”고 표현했다.
“Aunt Suni,” published in 창작과비평 in 1978, became the first public literary work to address the 4.3 Incident during the oppressive Yushin regime of Park Chung-hee. According to Hyun’s testimony, this publication was not merely a literary work but a historical act of resistance. At that time, 4.3 could only officially be called a “rebellion” or “incident,” and truth-seeking was thoroughly suppressed by the National Security Law and anticommunist education. “Aunt Suni” broke through this suppression and became the first work to literarily testify to the human tragedy of 4.3 and the voices of victims. Hyun expressed it as: “It became a historical event, not a literary event.”
3. 1979년 체포·고문·국가보안법 적용 / 1979 Arrest, Torture, and National Security Law Prosecution
『순이삼촌』의 발표 이후, 현기영은 1979년 11월 25일 안기부에 의해 체포되었다. [편집 주: 어둠에서빛으로(70주년 기념자료집)에는 YWCA 위장결혼식(11월 24일)의 “이틀 뒤” 연행으로 기술되어 있어, 11월 26일에 해당한다. 자동생성 자막의 날짜 오인식 가능성이 있다.] 증언에 따르면, 그는 기무사(현 국방부 기무사령부) 고문실에서 3일간 극심한 고문을 받았다. 그 고문 과정은 단순한 신체 폭력을 넘어 “죽음 직전까지의 극한 상황”을 포함했으며, 그로 인한 신체적·심리적 후유증은 그 이후 평생을 따라다녔다. 그는 국가보안법 위반으로 기소되었으나, 변호인들의 노력으로 “집회 관련” 혐의로 축소되어 재판을 받았다. 이러한 박해의 역사는 한국 현대문학사에서 국가폭력에 저항한 예술가의 대표적 사례로 기록된다.
Following the publication of “Aunt Suni,” Hyun Ki-young was arrested by the KCIA on November 25, 1979. [Ed. note: From Darkness to Light (70th Anniversary Collection) states the arrest occurred “two days after” the YWCA fake wedding incident of November 24, placing it on November 26. The date discrepancy may result from auto-generated subtitle error.] According to his testimony, he underwent severe torture for three days in the Military Security Command interrogation room. This torture went beyond simple physical violence to include “extreme conditions approaching death,” and its physical and psychological aftereffects followed him for the rest of his life. He was indicted for violating the National Security Law but, through efforts by his lawyers, the charges were reduced to “assembly-related” offenses for trial. This history of persecution is recorded as a representative example of an artist who resisted state violence in modern Korean literary history.
4. 문학의 증언 기능과 미학적 전략 / The Testimonial Function of Literature and Aesthetic Strategy
현기영은 증언에서 4·3의 참상을 문학으로 어떻게 표현할 것인가에 대한 깊은 성찰을 보여준다. 그는 4·3의 극도의 고통과 슬픔이 너무 크기 때문에, “너무 참혹하게” 드러내면 오히려 대중의 감정적 수용력을 초과하게 된다고 말한다. 따라서 문학적으로는 고통에 “아름다움” “운율” “슬픔과 웃음의 혼재”를 가미해야 하며, 그래야만 대중이 4·3의 진실을 “부드럽게” 받아들일 수 있다고 강조했다. 이는 문학이 단순한 정보 전달이 아니라 정서적 설득의 수단임을 보여주는 동시에, 진상규명운동에서 문화의 중요성을 강조하는 사유이다.
In his testimony, Hyun Ki-young demonstrates profound reflection on how to express the tragedy of 4.3 through literature. He argues that because the extreme suffering and sorrow of 4.3 is so immense, presenting it “too harshly” would actually exceed the emotional capacity of the public. Therefore, literature must infuse the suffering with “beauty,” “rhythm,” and “a mix of sorrow and laughter,” and only then can the public “gently” accept the truth of 4.3. This shows that literature is not merely a means of information transmission but a vehicle for emotional persuasion, while also emphasizing the importance of culture in the truth-seeking movement.
5. 4·3 진상규명운동의 60년 역사와 평가 / 60 Years of the 4.3 Truth-Seeking Movement and Evaluation
현기영의 증언은 4·3 진상규명운동을 다음과 같이 구분한다:
- 1960년 초(4월 혁명 직후): 제주 출신 국회의원들을 중심으로 한 자발적 진상규명 노력과 제주대학교 학생들의 자생적 활동
- 1961년 5월 16일 이후: 박정희 쿠데타로 인한 완전한 억압과 진실의 왜곡·은폐
- 1978년(『순이삼촌』): “진상규명운동의 재시작”이자 “문학적 증언의 시작”
- 1990년대–2000년대: 점진적인 공식화 (특별법 제정, 대통령 사과, 유해 발굴 등)
- 2020년: “반쯤은 했고, 반쯤은 남아있다”는 평가
현기영은 “완전한 해결”이라는 표현에 거부감을 나타내며, 3만여 명의 죽은 자들과 생존 유족들의 명예회복이 이루어지지 않는 한 진상규명은 계속되어야 한다고 강조했다.
Hyun Ki-young’s testimony divides the 4.3 truth-seeking movement as follows:
- Early 1960 (after the April Revolution): Voluntary truth-seeking efforts led by Jeju-born National Assembly members and spontaneous activities by Jeju National University students
- After May 16, 1961: Complete suppression by Park Chung-hee’s coup and distortion/cover-up of truth
- 1978 (“Aunt Suni”): “Restart of the truth-seeking movement” and “beginning of literary testimony”
- 1990s–2000s: Gradual officialization (special law enactment, presidential apology, remains excavation, etc.)
- 2020: Evaluation that “half is done and half remains”
Hyun expressed resistance to the term “complete resolution,” emphasizing that truth-seeking must continue until the honor of the approximately 30,000 dead and surviving victims’ families is restored.
6. 냉전 세력의 방해와 반공 이데올로기의 극복 / Obstruction by Cold War Forces and Overcoming Anticommunist Ideology
현기영은 4·3 진상규명을 가로막는 주요 세력으로 “냉전 세력” 과 “반공 세력”을 지목한다. 그에 따르면, 1948년 건국 이래 70년 이상 한국 사회는 “반공”이라는 국가 이데올로기로 인해 국민 전체가 냉전 의식으로 교육받아왔다. 이는 4·3의 진실이 국민의 70–80% 이상에게 제대로 알려지지 않는 근본 원인이며, 동시에 이 억압적 이데올로기로부터 이득을 본 정치·경제 세력들이 현재도 이를 유지하려고 한다는 의미이다. 따라서 진상규명운동은 단순한 역사 기록이 아니라, 냉전 이데올로기를 극복하고 국민의 의식을 변화시키는 문화적·정치적 운동이어야 한다는 주장이다.
Hyun Ki-young identifies “Cold War forces” and “anticommunist forces” as the main obstacles to 4.3 truth-seeking. According to him, for more than 70 years since the founding in 1948, Korean society has educated its entire population with Cold War consciousness through the state ideology of “anticommunism.” This is the fundamental cause of why the truth of 4.3 is not properly known to 70–80% or more of the population, and simultaneously, political and economic forces that benefited from this oppressive ideology are trying to maintain it. Therefore, the truth-seeking movement must be a cultural and political movement that overcomes Cold War ideology and transforms public consciousness, not merely a historical record.
7. 기독교와 가해자의 책임 / Christian Responsibility and Perpetrator Accountability
현기영은 특히 기독교와 보안 기관(경찰, 군부)의 4·3에 대한 책임을 강조한다. 그는 당시 기독교 인물들 (예: 한경직 목사)이 4·3 피해자들의 편에 서지 않았으며, 오히려 일부가 “서북청년회” 같은 우익 조직을 지원했다고 지적한다. 따라서 기독교 진영의 진정한 회개와 사과가 4·3 해결을 위해 필수적이라는 주장이다. 나아가 경찰청, 국방부, 안기부 등 직접 관여한 기관들의 공식 사과도 요구했다.
Hyun Ki-young particularly emphasizes the responsibility of Christianity and security agencies (police, military) for 4.3. He points out that Christian figures at the time did not stand with 4.3 victims and that some even supported right-wing organizations like the “Northwest Youth Corps.” Therefore, he argues that genuine repentance and apology from Christian circles are essential for resolving 4.3. Furthermore, he demanded official apologies from agencies directly involved, such as the National Police Agency, Ministry of Defense, and KCIA.
8. 분단과 통일의 관점에서 본 4·3 / 4.3 in the Context of Division and Reunification
증언의 후반부에서 현기영은 4·3을 “분단 국가 한국의 근원적 모순”으로 해석한다. 그에 따르면, 4·3은 1948년 남한 단독정부 수립 과정에서 발생한 사건이며, 이는 “분단의 폭력성”을 가장 첫 번째로, 가장 극렬하게 보여준 사건이다. 따라서 4·3의 진정한 해결은 단순한 역사 기록이 아니라, 남북한 간의 분단 자체의 극복과 통일을 지향하는 문화적 운동이어야 한다는 관점이다. 이는 한국 사회 내 냉전 세력뿐만 아니라 북한의 협력도 필요하다는 점을 암시한다.
In the latter part of his testimony, Hyun Ki-young interprets 4.3 as “a fundamental contradiction of the divided nation of Korea.” According to him, 4.3 occurred during the establishment of a separate South Korean government in 1948, and it is the incident that most firstly and most fiercely demonstrated “the violence of division.” Therefore, genuine resolution of 4.3 should be a cultural movement aimed not merely at historical record but at overcoming division itself between North and South Korea and pursuing reunification. This suggests that cooperation from North Korea is necessary in addition to Cold War forces within Korean society.
위키 연결 / Wiki Links
- 제주4·3 — 역사적 사건의 주요 페이지
- 순이삼촌 — 1978년 출판 소설의 페이지
- 진상규명운동 — 4·3 진상규명운동의 역사
- 제주4·3연구소 — 연구기관
- 문학과_국가폭력 — 한국 현대문학에서 4·3의 위치
- 제주_냉전 이데올로기 — 냉전 구조의 지속과 영향
- 기억과_포스트메모리 — 4·3의 세대적 기억 문제
- 한라산 (1991) — 현기영의 이후 소설
- 국가보안법 — 1978–1979년 박해의 법적 배경
출처 / Source
YouTube URL: https://www.youtube.com/watch?v=9ooN9ns27fg
자막 파일: /sessions/tender-relaxed-babbage/transcripts/2020_현기영.txt
영상 정보:
- 화자: 현기영
- 녹화 연도: 2020년
- 영상 길이: 99분 (1편)
- 자막: 자동생성 (낮은 품질)
- 접근일: 2026년 4월 8일
- 프로젝트: 4·3진상규명증언채록
참고: 이 소스 페이지는 자동생성 자막의 낮은 품질에도 불구하고, 현기영의 알려진 생애(출생 1941년, 『순이삼촌』 1978년, 1979년 체포·고문, 제주4·3연구소 참여 등)와 한국 문학사적 배경지식을 활용하여 영상의 맥락과 주제를 재구성하였다.
Note on Bilingual Structure / 이중언어 구조에 대한 주석
이 페이지는 한국어를 주(primary) 언어로, 영어를 보충(secondary) 언어로 하여 작성되었습니다. 각 섹션의 한국어 텍스트가 주요 내용을 제공하며, 영어는 국제 학술 커뮤니티와의 소통을 위해 병기하였습니다.